martes, 16 de diciembre de 2008

J'ai tant rêvé de toi... (Tanto soñé contigo)



Hablar de Robert Desnos es hablar de uno de los poetas más importantes del movimiento surrealista. Cuando era miembro del grupo de Bretón, se entregó a la exploración del mundo onírico y el Papa Surrealista nunca dejó de hacer alagos a su obra. Sobre Robert Desno se llegó a decir que "bien podría convertirse en el fundador de una religión". 

Robert Desnos nació en 1900 en París. Publicaría una serie de poemas simbolistas durante su juventud. Conoció al poeta Benjamin Péret en 1919, quien le introdujo en el grupo dadaista y le presentó a André Breton. Mientras trabajaba como columnista del periódico Paris-Soir, Desnos se convirtió en un miembro activo del grupo surrealista. Su incredulidad por el surrealismo así como su mala relación con los comunistas provocó discrepancias entre Desnos y Breton. En 1929, Breton lo condenó definitivamente. Como último acto de desobediencia, Desnos se había unido a la revista Documents de Georges Bataille y firmó Un Cadavre, escrito satírico contra "el buey Breton". A Desnos no le bastaba la libertad del surrealismo; pero, contradictoriamente, regresó a una obra de un tono más clásico.

Luego de separarse de la vida de vanguardia, hizo carrera en la radio. A partir de 1932, inició con un espectáculo dedicado a Fantomas. Durante esta época, se hizo amigo de Picasso, Hemingway, Artaud y John Dos Passos, publicó diversas críticas sobre jazz y cine, mientras se incrementaba su participación en asuntos políticos. Durante la Segunda Guerra Mundial, Desnos fue un miembro activo de la Resistencia francesa publicando a menudo bajo pseudónimo, y fue detenido por la Gestapo el 22 de febrero de 1944. Fue deportado a Auschwitz Buchenwald, Flossenbürg y finalmente a Térézin en Checoslovaquia en 1945, allí falleció de tifus semanas antes de que el campo fuera liberado. Está enterrado en el Cementerio de Montparnasse.

A lo largo de su vida, escribió diversos poemas dedicados a Yvonne George, una famosa cantante de la que estaba muy enamorado. Los textos más sobresalientes se encuentra en la colección La liberté ou l'amour! (1927); aunque muchos libros después, ella seguía con un lugar primordial en sus versos. El romance fue imposible, sobre todo, porque, para ella, el poeta sólo era uno más de su corte de admiradores, además de la libertad al límite que ella siempre defendió. Se dice que Desnos llegó a ser su proveedor de morfina, que aceptada a todos sus amantes de buena gana y que no escatimaba en atenciones con tal de ganarse su favor; aunque ella nunca le correspondiera. A pesar de todo, ese sentimiento perduró más allá de la muerte de Yvonne, quien falleció en 1930. 

A Yvonne está dedicado el último poema de Robert Desnos sobre el cual hay una historia conmovedora. El texto fue recuperado de las mismas manos del poeta por Joseph Stuna, un joven estudiante checo, según el mito, cuando el autor agonizaba en un campo de concentración checo:

Ombre parmi les ombres


J'ai tellement rêvé de toi
J'ai tellement marché, tellement parlé,
Tellement aimé ton ombre,
Qu'il ne me reste plus rien de toi,
Il me reste d'être l'ombre parmi les ombres,
D'être cent fois plus ombre que l'ombre,
D'être l'ombre qui viendra et reviendra
Dans ta vie ensoleillée.
-
(Tanto soñé contigo
tanto caminé, tanto hablé
tanto amé tu sombra,
que no me queda nada más de tí,
y a mí me queda ser la sombra entre la sombra,
ser cien veces más sombra que toda sombra,
ser la sombra que vendrá y volverá a venir
dentro de tu vida llena de sol.)

Este poema es muy parecido, curiosamente, a la parte final de otro de Desnos, que dedica también a Yvonne George:

J'ai tant rêvé de toi.


J'ai tant rêvé de toi, tant marché, parlé,
Couché avec ton fantôme
Qu'il ne me reste plus peut-être,
Et pourtant, qu'à être fantôme
Parmi les fantômes et plus ombre
Cent fois que l'ombre qui se promène
Et se promènera allègrement
Sur le cadran solaire de ta vie.
-
(Tanto soñé contigo, tanto caminé, tanto hablé,
me acosté con tu fantasma
que quizás no me queda más,
por tanto, que ser un fantasma
entre los fantasmas y cien veces
más sombra que la sombra que se pasea
y se paseará alegremente
sobre el cuadrante solar de tu vida)

Este poema apareció en Corps et biens del año 1930. ¿Qué sucedió? ¿En sus últimos momentos Desnos pensó en su amada y escribió lo qué parecía ser un poema dedicado a ella; pero que no logró recordar? Según la versión con mayor credibilidad, sólo se trató de un error de traducción en un periódico de República Checa que anunció la muerte del poeta. En el diario checo se presento está noticia con la traducción del segundo poema titulado como el primero y, a su vez, un traductor francés creyó que se trataba de un último poema de Desnos. El mito es tan popular que se hicieron múltiples estudios sobre este texto e incluso se ha llegado a decir que, aunque no es el último poema de Desnos, sí lo es en la memoria colectiva. Al fin y al cabo es una historia con una fuerte carga simbólica y emocional ¿No creen? El poeta que en sus últimos momentos de vida piensa en su amada y resiste en esos pequeños versos, en esa pequeña imagen, a la caída de la humanidad y canta al amor.

No hay comentarios: